
- Home
- About AUB-FLLS
- Current Issue
- Archive
- Abstracting and Indexing
- Editorial Information
- Ethics and Malpractice
- Paper Submission
- Rights and Permissions
- Open Access
- Contact
The Annals of the University of Bucharest. Foreign Languages and Literatures
Analele Universității din București. Limbi și Literaturi Străine (“The Annals of the University of Bucharest”, Foreign Languages and Literatures) is a biannual scientific journal which covers a broad range of topics in linguistics, literature, cultural studies and translation studies.
Commenced publication: 1952 |
ISSN: 1220 – 0263 |
ISSN 3008-6035 (online) |
ISSN-L 1220-0263 |
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures is an open access journal distributed in accordance with the CC-BY-NC-ND (Creative Commons Attribution – NonCommercial – NoDerivatives 4.0 International) license: the work can be used by mentioning the author and the license, but only for non-commercial purposes and only in the original version. For further information HERE.
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures publishes original contributions in the general field of philology, with topics included in a wide range of areas, such as (but not limited to): theoretical and applied linguistics, language acquisition and language learning, historical linguistics, socio-linguistics, translation studies and traductology, literature theory and the history of literature, comparative literature, cultural studies, text criticism etc.
The journal publishes articles, reviews articles and book reviews.
Proposals for special issues dedicated to various research themes are also accepted.
Since 2023, all papers have been assigned a Digital Object Identifier (DOI) upon publication.
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures is a double-blind peer-reviewed journal. The reviewers are experts in the domain of the paper which they are invited to evaluate.
The journal does not charge authors. All financial support for DOI registration, web hosting, printing and distribution is provided by the University of Bucharest.
Vol. LXXII – No. 2 DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23 |
View the volume |
|
Maria Sânziana ILIESCU |
Divergiernde Werte der Historismen DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/1 |
Abstract. The language of German newspapers in Romania exhibits properties which reflect the synergy that led to the genesis of the present form of this variety of the German language. One main trait consists of preserving the stilistic neutrality of words that are now obsolete in Germany or Austria, hence the effortless play of synonyms that belong to different registers throughout the other German-speaking countries. However, the language contact with Romanian may never be underestimated, and is also observable in respect to the norms that shape the way articles are written. Articles about King Michael I of Romania seem to highlight the fact that the culturally-influenced language norms are known and employed deliberately, of which some actually contrast to Romanian language-culture. |
Keywords: obsolete words, Historismen in language variaties, newspaper language, archaisms, Code Switching |
Download full text |
Adina-Lucia NISTOR DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/2 |
Der Name Klusch. Ein siebenbürgisches Nikolaus-Patronym |
Abstract. Many German surnames that appeared in the Middle Ages (e.g. Nikolai, Nick, Nigg(e)l, Nicklas, Klaas, Klasing, Klaus(s), Klausen, Klausmann, Klaw(es), Kloos, Laas, Niels(en), Nietsch(e), Nikusch, and others) derive from the first name Nicolae (Nicholas), the bishop of Myra (4th century), who was worshipped on December 6 in the Eastern church at first, and then in the Western one; the name comes from the Greek words nīke „victory” and laós „people”, meaning „victory of the people”. The name Klusch is a native Transylvanian patronymic that has its origin in the name of Saint Nicholas, being widely spread in southern Transylvania, particularly in Câlnic (Alba County), Biertan (Sibiu County), Mălâncrav (Sibiu County), and Fărău (Alba County). It comes from the abbreviated form Niklous in the Transylvanian Saxon dialect, and possibly also from the Hungarian variant Miklos (abbreviated form of Nicholas), in which the diphthong -au- of the initial form (German: Nikolaus) became monophthongized to the vowel -u-. The 181 telephone numbers registered in Germany under the name Klusch correspond to approximately 525 people named Klusch who live in Southern and Western Germany (see the map of the name Klusch at the end of the paper). These people migrated to Germany from Transylvania. |
Keywords: onomastics, patronymics, surnames, native German names from Transylvania, linguistic interferences, geography of names, migration |
Download full text |
|
Evemarie DRAGANOVICI DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/3 |
Gesellschaftlich-kulturelle und sprachliche Besonderheiten der siebenbürgisch-sächsische Gemeinde Tekendorf/Teaca |
Abstract. Since the researchers have dealt with the problem of the Transylvanian Saxons, their opinions have diverged, especially regarding the origin of the name Tekendorf/ Teaca itself. Since this research direction has remained relatively inconclusive, the experts devoted themselves to study the Saxon dialect. In this case, they found clear similarities with the dialect spoken in Luxembourg or with the Moselle-Franconian linguistic region, which prompted them to determine the original home of the Transylvanian Saxons in this area. Later though linguistic research also revealed other influences, so it was concluded that the descent cannot be traced back to this area alone. The exceptions that led to this conclusion are in Northern Transylvania, where for example Baierdorf / Baidref / Crainimăt / Királynémeti or Tekendorf / Tengdraf / Teaca / Teke are located. In the latter case, not only does the name point to Bavaria through its striking resemblance to the town of Deggendorf, but also the local dialect, which differs from that spoken by the Transylvanian Saxons. The aim of the present work is to emphasize the special position of Tekendorf in relation to the other German Transylvanian settlements, especially concerning the linguistic peculiarities. |
Keywords: Transylvanian Saxons, Saxons in Northern Transylvania, Teaca/Tekendorf, social development of Teaca, Saxon dialect in Teaca |
Download full text |
|
Cristina DOGARU DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/4 |
Raymund Netzhammer – angesehene Persönlichkeit der deutschen katholischen Bevölkerung in Rumänien |
Abstract. Raymund Netzhammer is a prominent representative of the Catholic and Greek Catholic Churches in Romania. He worked as Roman Catholic Archbishop of Bucharest between 1905-1927 and felt that he belonged to the whole country, his adopted homeland, Romania, so that he was particularly valued not only by German Catholics, but also by believers from other confessions. |
Keywords: Religion, education, culture, German minority, catholic believers |
Download full text |
Doris SAVA DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/5 |
Der lieben Wörter Bücher. Zur Speziallexikografie des Deutschen in Rumänien – eine erfreuliche Bilanz |
Abstract. Starting from some considerations about the historic language usus, the article presents the status and the peculiarities of Romanian German. Statements regarding the current linguistic status of the German language in Romania and its speakers are being made with regard to the present linguistic context, aiming to highlight the profile of German as a regional language and to point out the need for its lexicographic charting in specialised dictionaries. |
Keywords: regional German language, Transsylvanian-Saxon, Romanian German, specialized lexicography, dialect |
Download full text |
Alexandra NICOLAESCU DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/6 |
Die deutsche Minderheit in Rumänien heute: Generationen und Perspektiven |
Abstract. The German language and culture have played a significant part in the Romanian history and cultural development for centuries. The following paper presents the perspective of different representatives of the German Minority who chose to return to their hometowns after emigrating and spending many years abroad, mostly in Germany. Nowadays most of them are committed to keep their cultural heritage alive. By telling some of their stories I aim to show their understanding of the multicultural identity, to explore the reasons behind their return and to analyze to what extent their ethnic background has influenced their destiny and their everyday lives. In the first part of the paper I am discussing the historical reasons for the massive emigration of the German Minority from Romania in the 20th century and I try to define the concept of cultural identity. The second part is dedicated to the interviews with the members of the community who are now living in Romania by choice and by conviction. |
Keywords: The German Minority in Romania, the German language in Romania, Transylvanian Saxons, Banat Swabians, multicultural identity |
Download full text |
|
Claudia SPIRIDON-ȘERBU DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/7 |
Die Bedeutung des Deutscherwerbs für das soziale Identitätsverständnis rumänischer Muttersprachler: Eine Fallstudie im Rahmen der evangelischen Honterus-Gemeinde in Kronstadt/Brașov |
Abstract. The present article shows the results of a case study that was carried out among Romanian native speakers who take part with their children in the culturaleducational program of the Protestant community in Kronstadt/Brașov. The aim was to find out what meanings the Romanian parents ascribe to the acquisition of the German language and which desirable identities structure their investment in learning German. To answer the research question individual interviews with Romanian parents were conducted between September 2019 and February 2020 in Kronstadt/Brașov and a questionnaire was distributed to a sample of twenty-two Romanian native speakers who see the events organized by the Honterus community as a favorable environment for their children to practice the German language. |
Keywords: Protestant Honterus comunity, imagined identities, investment, German, foreign language learning |
Download full text |
Daniela LANGE (ehem. IONESCU-BONANNI) DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/8 |
Rumäniendeutsche Perspektiven in literarischen Texten – ein Plädoyer für den Einsatz im DaF/DaZ-Unterricht |
Abstract. In recent years, intercultural awareness and a competent comparative cultural approach have once again become the focus of German as a foreign language teaching, in part due to the publication of the CEFR companion volume. Textbooks have also been endeavouring to fulfil this desideratum for years, however, with only moderate success. This makes it all the more important to find authentic texts with which these learning objectives can be achieved. Texts by Romanian-German authors not only thematise these aspects, but in some cases make them the core of their literary statements, as in the case of the texts by Herta Müller. They are therefore a very worthwhile source of authentic teaching material, as this paper will show with regard to some specific aspects. |
Keywords: German as a Foreign Language, CEFR, textbooks, Romanian-German authors, Herta Müller |
Download full text |
|
Adriana DĂNILĂ DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/9 |
Journalistischer Sprachgebrauch zu dem Wahlkampf zu Kommunalwahlen in Rumänien 2020 in der deutschsprachigen Minderheitenzeitung ADZ für Rumänien |
Abstract. The present paper aims to analyze four journalistic texts belonging to the column Meinung und Bericht of the German newspaper existing in Romania ADZ für Rumänien from pragmalinguistic action theoretical viewpoint. The texts, giving the name of the author on the by line, are about actual events in Romania and they contain many verbal sequences and words expressing their opinion. The article concentrates on how and by which linguistic means of expressions is illustrated the position of the ADZ-journalists on the local election campaign in Romania on 27th September 2020. |
Keywords: Romanian German, ADZ, expressive speech acts, journalistic commentary, election campaign |
Download full text |
Silvia SERENA and Karmelka BARIĆ DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/10 |
Mit Rahmencurricula auf dem Weg zumstudienbegleitenden Fremdsprachenunterricht von morgen |
Abstract. The aim of our contribution is to show how the framework curricula for the teaching of German and foreign languages which were developed in ten countries during a project for cross-curricular university language education in the period 1998-2014 can support teachers, even under difficult circumstances such as during the pandemic. The holistic approach of these curricula leads teachers to create teaching materials which allow their students to enjoy learning and to develop not only their linguistic, but also methodological, social and personal competences relevant to their future careers. Teaching examples from online classes at Bocconi University (Italy) and hybrid classes at the University in Novi Sad, (Serbia) are presented, which prove that the motivation and creativity of learners, who often perceive professional and technical language as something dry and overly factual, can be stimulated by appropriate working methods and targeted teaching materials. Appropriate teaching materials can be created for German classes as well as for any other foreign language classes, since the indications of principles, objectives, contents and procedures contained in the framework curricula are cross-linguistic and are not bound to the teaching of a single language, although they have been written in German by German lecturers. |
Keywords: professional competences, framework curricula, teaching German and foreign languages to university students, teaching materials, cross-curricular university language education |
Download full text |
|
Reviews |
Maria Sânziana ILIESCU. Buchbesprechung von: PETER AHORNER, Vergessene Wörter – Österreich, Wien, Carl Ueberreuter, 2022, 122 s. DOI: 10.62229/aubllslxxii/2_23/11 |
Download full text |
Archiving policy: The University of Bucharest provides long-term preservation service(s) where the journal is currently archived. 2024 |
2023 |
2022 |
2021 |
2020 |
2019 |
2018 |
2017 |
2016 |
2015 |
2014 |
2013 |
2012 |
2011 |
2010 |
2009 |
2008 |
Editor-in-Chief: Prof. dr. Andrei Avram, University of Bucharest
Bucharest, 7-13 Pitar Mos Str., Sector 1, 010451 Bucharest, Romania
andrei.avram@lls.unibuc.ro
Editorial Board:
Prof. dr. Alexandra Cornilescu (Universitatea din Bucureşti)
Prof. dr. Constantin Geambașu (Universitatea din Bucureşti)
Prof. dr. Yves D’Hulst (Universitatea din Osnabrück)
Prof. dr. Sanda Reinheimer-Rîpeanu
Prof. h.c. dr. Stefan Sienerth (Universitatea din München)
Prof. dr. Radu Toma (Universitatea din Bucureşti)
Prof. dr. Ruxandra Vișan (Universitatea din București)
Editorial assistant: Lect. dr. Irina Stoica, University of Bucharest
Bucharest, 7-13 Pitar Mos Str., Sector 1, 010451 Bucharest, Romania
irina.stoica@lls.unibuc.ro
Publication Ethics and Malpractice Statement
The ethics statements of The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures follow the guidelines of the Committee on Publication Ethics (COPE).
Editorial team’s responsibilities
The editorial team will see to it that the journal and its web site have high ethical and professional standards.
Neither the journal nor its editorial team or board discriminate on the basis of age, gender, race, nationality, religion, career status or sexual orientation. The members of the editorial team ensure that any submitted manuscript is fairly and exclusively evaluated with respect to its scientific quality and academic integrity. Any information in relation to a submitted manuscript must be kept confidential to anyone but the reviewers and the (corresponding) author.
The editor-in-chief is responsible for the final decision with respect to the publication of a submitted manuscript.
Authors and authors’ responsibilities
Before submission, authors are required to check if their study meets the profile of the journal, has not been previously published or is being under evaluation with another journal. In case a paper has several authors, the corresponding author must ensure that the authors’ list is correct and all authors must have agreed to authorship. The list must not include authors who did not contribute significantly to the study. Should such a situation arise, it will be treated as misconduct. Addition or removal of authors during the publication process are allowed only on the basis of justifiable explanation.
During the review process and, after acceptance, the publication process, the corresponding author must pass on all information received from the editorial staff to the other authors.
The use of previous work, personal or of others, must be cited and appropriately quoted. If the study involved human subjects, the author(s) must have obtained an informed consent from participants or, in the case of children, from their parents/legal guardians. This should be stated within the article. The names of participants should be kept anonymous. When special approval was required, in accordance with the Declaration of Helsinki, the number of the approval and the name of the committee that granted the approval should also be mentioned within the article.
The author(s) should acknowledge any funding source or administrative support, data collection, etc.
Parallel manuscript submission to more than one journal is unacceptable.
Manuscript submission
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures accepts papers review articles and book reviews in the domain of philology, provided they contain work which has not been previously published. Unpublished work that has been loaded on the authors’ webpage or on academic sites, such as researchgate or academia.edu, is accepted. Members of the editorial board and of the editorial team may submit papers to the journal. If they do, they will not be involved in the evaluation and reviewing process.
The editor-in-chief evaluates if a submitted manuscript meets the profile of the journal and whether it has been previously published. In case the manuscript is evaluated as unsuitable for the journal, the author is informed within two weeks. If it has not been previously published and is considered suitable for the profile of the journal, it is checked for plagiarism with Turnitin.
Reviewing
One of the members of the editorial team will contact two reviewers within one week after a decision has been made with respect to the suitability of the paper. They are asked to send in their review 6 weeks after they have accepted the invitation and have been sent the manuscript. In case they cannot accept the invitation, the member of the editorial team will find new suitable reviewers.
The reviewers are experts in the (sub-)domain of the paper which they are invited to evaluate. They are not part of the editorial team of the journal and they are asked to disclose any potential conflict of interest prior to the reviewing process.
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures is a double-blind peer-reviewed journal. The authors are required to secure the anonymity of the manuscript. There should be no author’s name or affiliation on the title page and no reference in the text which could reveal the identity of the author(s) so that the reviewers do not know who the author(s) of the paper is/are. The reviewers will remain anonymous to the author(s). In case they identify the author(s) they are kindly asked to inform the editorial team. This, however, does not automatically qualify them as unsuitable reviewers.
The peer-reviewing policy ensures that manuscript evaluation is confidential and unbiased. Given the potential diversity of submissions, reviewers are not required to fill in a standardized form. However, it is required that the evaluation of the paper should focus on research integrity, clarity, methodology, coherence, validity, and originality. The reviewer should ensure that arguments, analyses, statements which have been previously published or reported are accompanied by appropriate reference. Relevant work which the author has not cited should be identified. In case reviewers notice a significant similarity between the manuscript and previously published studies they are required to announce the editorial team.
The reviewer must offer polite and constructive suggestions, offer appropriate supporting arguments and clearly account for the final decision: (i) accept; (ii) accept with minor revisions; (iii) accept with major revisions; (iv) revise and resubmit.
Personal criticism of the author(s) is not acceptable. Information obtained through peer review should not be used and should be kept confidential.
If the reviewers give conflicting decisions, one of the members of the editorial board is invited to solve the conflict. In the unlikely case that one of the reviewers postpones sending in the review even after having been kindly reminded of the deadline on several occasions, one of the members of the editorial board will be asked to make a final decision on the basis of the manuscript and one review.
In case the evaluation decision is “accept with minor/major revisions” authors are asked to provide a roadmap letter in which they explain if and how they incorporated the reviewers’ suggestions into the revised version of the paper. The editors reserve the right to reject the revised paper if the author(s) has/have totally disregarded the reviewers’ recommendations.
Once an article has been accepted for publication the author(s) will be asked to format it according to the Guidelines of The Annals of the University of Bucharest. Foreign Languages and Literatures , available on the webpage.
In the case of book reviews, the editor-in-chief checks if it discusses work which matches the profile of the journal, if the author has not published it elsewhere and whether it is written in accordance with the review format of the journal. If the book review does not meet the focus and scope of the journal, the author is informed within two weeks. Since book reviews do not undergo a blind reviewing process, if a review is considered publishable, the editor-in-chief or another member of the editorial team will check it for plagiarism. If the review is evaluated as publishable, a member of the editorial team will send the author suggestions, comments, etc. that might contribute to the improvement of the review.
Proposals for themed issues must be sent to the editorial assistant and, upon approval, the guest editor of the issue is invited to submit the collection of papers, which will be each subject to the same evaluation procedure for papers described above. Guest editors may make suggestions of possible reviewers but the editors reserve the right to have the final decision.
Publication ethics
Research integrity is of utmost importance. The journal takes all measures against publication malpractice and reserves the right to reject any manuscript where misconduct (plagiarism, self-plagiarism, data fabrication, experimental error, citation manipulation, copyright infringement) has been identified. Articles submitted to The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures are screened for plagiarism with Turnitin. The editors, authors and reviewers follow the guidelines of the Committee on Publication Ethics (COPE) (http://publicationethics.org/) in dealing with any allegation of research misconduct relating to a submitted manuscript. When misconduct has been proven, a member of the editorial team will inform the institution of the author.
The authors of rejected manuscripts are offered the opportunity to respond, following COPE. They are required to first address a member of the editorial team. If the situation is not satisfactorily dealt with, the authors can address the publisher.
Authors and reviewers must declare any competing interests.
Papers may be submitted to the address: irina.stoica@lls.unibuc.ro
Articles should contain work which has not been previously published and may be submitted electronically in word and pdf format.
The authors may use one of the following languages to write their paper: English, French, German, Spanish, Italian, or Russian. Articles may vary in length but should not exceed 30 pages.
The authors have to secure the anonymity of the manuscript. There should be no author’s name or affiliation on the title page and no reference in the text which could reveal the identity of the author(s). Once the article has been accepted for publication the author will be asked to format it according to the Guidelines for Authors.
Proposals for themed special issues should be sent to the editorial assistant.
Detailed and up-to-date Guidelines for Authors are available here.
Editura Universității din București (Bucharest University Press) owns the copyright to the contributions which it publishes. Authors may distribute their papers for teaching and research purposes and may also use their own material in their books and in volumes which they edit. Authors may also deposit a copy of their paper, whether this is a submitted or an accepted version, in an institutional or other repository of the author’s choice. For all other use of the published material, authors should obtain permission from Bucharest University Press.
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures is an open access journal, with its content freely available for reading, downloading, distribution, printing or use for any lawful purpose, without asking for permission from the publisher or the authors, in accordance to the BOAI definition of open access.
The Annals of the University of Bucharest, Foreign Languages and Literatures is available online HERE and, more recently, HERE.
Printed copies of of the journal may be purchased at:
Bookshop of Bucharest University Press:
No. 9 Schitu Măgureanu Boulevard, district nr. 2, Bucharest
Online bookstore of Editura Universităţii din Bucureşti
Lect. dr. Irina Stoica |
Faculty of Foreign Languages and Literatures 7-13 Pitar Moş Str. Sector 1 Bucharest 010451 Romania |
irina.stoica@lls.unibuc.ro |